23 листопада 2025 року
21 листопада 2025 року команда DG LINC Європейського парламенту успішно провела майстер-клас, який відвідали викладачі і студенти з різних університетів світу, зокрема здобувачі освіти за програмою «Усний переклад та міжкультурна комунікація (англійська та друга західноєвропейська мова)».
Головною метою заходу була демонстрація професійного послідовного перекладу з різними способами його запису за допомогою перекладацького скоропису від професійних товмачів Європейської Комісії.
Учасники спостерігали за двома виступами:
1. Matthew Perret зачитав англомовний текст "Flowers (trade and the environment)", який було перекладено італійською Alberto Fasan.
2. У свою чергу, Alberto Fasan зачитав італійський текст "Il plogging: un piacevole modo di unire l'utile al dilettevole", переклад якого англійською мовою здійснила Cathy Pearson.
При записі кожного перекладу на екранах транслювалися одразу два варіанти скоропису від перекладачів. Завдяки цьому можна було бачити одразу кілька варіантів запису, що сприяло більш активному обговоренню технік, символів, порад і методів. Під час дискусії учасники конференції почули розгорнуті та практичні коментарі й відповіді фахівців на свої питання.
На цьому заході здобувачі програми «Усний переклад та міжкультурна комунікація (англійська та друга західноєвропейська мова)» отримали важливий досвід для покращення своїх підходів та навичок усного послідовного перекладу, а також почули важливі поради від висококласних фахівців.
Дякуємо за таку розгорнуту інформацію щодо майстер-класу здобувачеві програми «Усний переклад та міжкультурна комунікація (англійська та друга західноєвропейська мова)» Григорію Станкевичу

-
-
-
-
-
-
Університет у соціальних мережах: