RSS FeedНовини

  • Поделиться в VK
  • Поделиться в Facebook
  • Поделиться в Google+
  • Поделиться в Twitter
  • Количество просмотров 139

4 листопада 2025 року

Кафедра перекладознавства звітує про чергове засідання Гуртка художнього перекладу

Кафедра перекладознавства звітує про чергове засідання  Гуртка художнього перекладу

Чергове засідання Гуртка відбулося вже традиційно, ввечері п’ятниці, цього разу – 31 жовтня.

Учасники гуртка спільними зусиллями аналізували наступний запропонований текст у жанрі надкороткої прози – The Secret. Аналіз проводився з двох позицій: філологічної (розглядалися мовно-стилістичні особливості оригіналу) і перекладознавчої (виділялися місця, що можуть викликати проблеми під час перекладу).

Керівниця гуртка к.ф.н., доц. Антоніна ІВАХНЕНКО відразу звернула увагу учасниць на необхідність використання функціонального підходу до перекладу, адже мова в оповіданні іде від особи десятирічної дівчинки, а отже, її мовлення в українському варіанті має відповідати звичайному для нас мовленню дитини відповідного віку. Найбільш активно цей підхід слід застосовувати в діалозі дівчини та її батька – для цього необхідно пригадати, як саме люблячі україномовні батьки спілкуються зі своїми дітьми.

Учасниці проявили неабиякий хист до філологічного аналізу, знайшовши в тексті твору цілу низку стилістичних прийомів, а після коментаря керівниці щодо функціонального підходу охоче включилися в роботу з підбору правильного стилю для передачі діалогів між батьком і донькою.

Зустріч пройшла у жвавому обговоренні можливостей відтворення елементів авторського стилю в перекладі та відкрила учасницям прекрасний світ алюзій і архетипів.

Наступне засідання буде присвячене перекладу згаданого твору. Відеозапис аналізу оригіналу доступний за посиланням:

Чекаємо на всіх бажаючих 14 листопада!